Синхронный перевод
Мероприятия с большим количеством участников, высокой скоростью проведения, острым дефицитом времени и, как правило, высоким статусом участников предполагают синхронный перевод (выступления первых лиц, семинары высококвалифицированных специалистов, интервью в прямом эфире).
На протяжении многих лет мы обеспечиваем синхронный перевод во многих парах перевода (русский-английский, русский-французский, русский-немецкий, русский-испанский и других), а также предоставляем необходимый комплект оборудования для осуществления синхронного перевода в Москве и Петербурге. Сегодня синхронный перевод возможен и в режиме онлайн благодаря различным платформам (zoom, webex, skype и другие) - подробнее о синхронном переводе через Интернет читайте в нашем материале.
Ключевая особенность (и преимущество) синхронного перевода - предоставление всем участникам мероприятия перевода одновременно, непосредственнно в момент речи выступающего. Технически это выглядит следующим образом: речь выступающего черех микрофон поступает в кабину переводчика, который осуществляет мгновенный перевод и озвучивает его в микрофон. Звук этого перевода попадает всем участникам мероприятия в наушники. Таким образом, они одновременно (с временным лагом в несколько секунд) с речью выступающего слышат в наушниках перевод этой речи.
Синхронный формат перевода стал возможен благодаря современным техническим решениям (система синхронного перевода позволяет скоммутировать и разделить на нужное количество звуковых каналов спикеров, слушателей и кабину переводчиков), а также новым методикам подготовки переводчиков, осваивающим технику мгновенного перевода (навык параллельной работы: переводчик одновременно переводит речь спикера и слушает её продолжение).
Исторически первое масштабное применение синхронного перевода было организовано во время Нюрнбергского процесса.
Преимущества синхронного перевода
Синхронный перевод наиболее квалифицированный способ перевода, при котором с помощью необходимой аппаратуры участники мероприятия получают перевод непосредственно в момент речи выступающего. Это позволяет значительно сократить временные затраты на обмен информацией между участниками, получающими перевод одновременно. Ключевое преимущество синхронного перевода перед последовательным – многократная экономия времени. Поэтому синхронный перевод необходим на мероприятиях, например, с плотным расписанием, высоким статусом спикеров (и их ограниченного времени).
Синхронный перевод требует особой подготовки и квалификации переводчика, что объясняет небольшое количество действительно профессиональных синхронистов. Наши синхронные переводчики работают, в первую очередь, с Английским, Французским, Немецким, Итальянским и Испанским языками. При необходимости мы привлекаем и внештатных сотрудников.
Шушотаж
Оборудование синхронного перевода
Помимо подбора синхронного переводчика у нас Вы также можете заказать и оборудование для обеспечения синхронного перевода в Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде. Наши звукоинженеры обеспечат весь комплекс работ по обсустройству зала мероприятия необходимым звукоусилительным оборудованием, а также профессиональной гарнитурой для участников. Таким образом, в лице IdeaTranslate вы найдете надежного партнера полного комплекса услуг для осуществления синхронного перевода: профессиональных переводчиков и оборудование.
Аренда оборудования синхронного перевода (в Москве) включает в себя как комплект аппаратуры (звукоусилители, микрофоны, пульт, микрофоны, цифровые ИК-приемники, кабина для переводчиков), так и работы по монтажу-демонтажу, а также дежурству на мероприятии (устранение звуковых помех, контроль за выдачей аппаратуры и проч). На протяжении последних лет мы используем наилучшим образом зарекомендовавшее себя оборудование синхронного перевода производства Bosch.
Подробнее о системе синхронного перевода читайте здесь.
Синхронный переводчик в Москве
В Москве мы осуществляем синхронный перевод с английского, французского, испанского, немецкого языков на различных мероприятиях как делового, так и частного порядка. Наиболее распространённым форматом является синхронный перевод на семинарах и конференциях, деловых встречах и выставках, на радио и теле-эфирах.
В Москве же работает наша техническая команда по сопровождению синхронного перевода на площадках: установка оборудования, раздача гарнитур и проч.
Синхронный переводчик в Петербурге
В Петербурге наши синхронные переводчики французского, английского, испанского и ряда других языков работают как в режиме оффлайн (очно), так и дистанционно.
Дистанционный синхронный перевод (онлайн)
Примеры синхронного перевода
А. Синхронный перевод на выставке - шушотаж
Работа синхронного переводчика на выставке - один из самых востребованных форматов, этот тип мероприятия предполагает встречу людей из разных стран и необходимость перевода. Перемещение между стендами и общение в разных пространствах выставки предполагает 2 возможных формата работы переводчика: последовательный перевод или синхронный в формате шушотаж. В последнем случае переводчик следует за спикером (или делегацией) и осуществляет синхронный перевод через микрофон, а спикер (участники делегации) слышат его перевод в мобильной гарнитуре. Все свободно перемещаются, не привязаны к оборудованному единственному залу. Удобство работы в данном случае - отсутствие необходимости оборудования отдельного помещения всем комплектом техники и возможность перемещения по всему пространству, и при этом наличие синхронного перевода.
Ограничения в работе в данном формате также обусловлены техническими возможностями: шушотаж предполагает одно направление синхронного перевода и только для тех, у кого есть гарнитура.
Б. Синхронный перевод онлайн (zoom, skype и другие платформы)
В условиях вынужденного проведения мероприятий в онлайн формате (пандемия, социальное дистанцирование) или намеренного (мероприятия без привязки к географической точки, с привлечением спикеров из разных стран, с возможностью участия из любой точки мира и проч.) синхронный перевод требуется и в онлайн-формате. После 2020го года платформы синхронного перевода онлайн были значительно доработаны и улучшены. В IdeaTranslate Вы найдёте опытных синхронных переводчиков в режиме он-лайн, обладающих дополнительными техническими компетенциями для работы в таком формате. Подробнее об особенностях синхронного перевода онлайн читайте в нашем специальном материале.