Сегодня большое количество материала существует в формате аудио и видео контента. Перевод таких материалов требует соответствующей квалификации переводчика. В нашем коллективе есть настоящие гуру вербатима в основных парах европейских языков.
Если исходным материалом является аудио- либо видео-запись Вы можете получить нашу помощь на всех этапах перевода такого материала:
1. «Снятие» текста с аудио/видео записи (её расшифровка).
По сути, речь идет о "расшифровке" звукового материала и перевода его в письменный текст. Так называемый вербатим (от лат. verbatim - "дословно") требует внимания ко всем нюансам, в противном случае смысл может быть не передан полностью и корректно. В устной речи большое значение имеет невербальная коммуникация, что может сказываться на качестве собственно вербальной части сообщения, с которой и будет работать переводчик.
Наш переводчик просушивает либо просматривает Вашу запись и "снимает" с нее текст.
Необходимо сделать это точно и правильно, чтобы работать с верным текстом оригинала. При необходимости указываются также все детали исходного текста: кто произносит реплики, как построены диалоги, есть ли наложение голосов друг на друга и другие нюансы. Результатом этого этапа является наличие у Вас набранного текста из соответствующего аудио либо видео.
Аудио-расшифровка осуществляется нашими лингвистами с
английского,
французского,
немецкого,
испанского,
португальского,
чешского,
сербского,
итальянского,
каталанского языков.
2. Перевод снятого текста с аудио и видео.
После «снятия» текст переводится нашим специалистом на необходимый язык, а в Вашем распоряжении появляется уже переведенный текст, который Вы можете использовать для создания уже собственного аудио и видео. Перевод мы рекомендуем осуществить силами носителя целевого языка, подробнее об этом переводе читайте
в данном разделе.
3. Запись аудио-трека для Вашего материала и монтаж
У нас Вы можете заказать полный комплекс работ с аудио и видео материалом: помимо собственно перевода, мы готовы обеспечить весь последующий продакшн на нашей студии: подобрать диктора (мужские, женские голоса) с нужными тембральными характеристиками и пригласить его для озвучивания текста. На этом этапе Вы получите готовый для работы аудио-трек. И, безусловно, диктор для иностранного текста - носитель иностранного языка. У нас работают профессиональные дикторы-носители Англйского, Французского, Испанского, Немецкого, Итальянского, Португальского, Чешского и Сербского языков.
У нас же Вы можете заказать и итоговый монтаж: наши редакторы и звукорежиссеры обеспечивают четкую синхронизацию звуковой дорожки с видео материалом, артикуляцию диктора, совпадающую с видеорядом.
Мы имеем многолетний опыт работы с переводом и озвучиванием как на русском, так и на других языках:
- аудио выпуском новостей/радио-программ/записей концертов, выступлений, конференций, лекций;
- видео записями репортажей, интервью, роликов, рекламы, телевизионных программ, сериалов, фильмов;
- переводом корпоративных аудио и видео материалов;
- переводом и озвучиванием аудио-гидов и вспомогательных материалов.
Особым видом работы является перевод и озвучивание для компьютерных программ и игр. Мы обеспечиваем перевод и адаптацию материала на целевой язык, а также его профессиональную запись в студии.
Наши партнеры – великолепная звукозаписывающая студия компании Content Media и CMRecords, совместно с которыми мы реализовали множество аудио и видео проектов.