Аренда оборудования синхронного перевода
Мы обеспечиваем техническое сопровождение мероприятий с синхронным переводом в Москве и Санкт-Петербурге, предоставляя полный комплект оборудования и технический персонал.
Мы также предоставляем мобильные гарнитуры для синхронного перевода в формате "шушотаж".
Помимо команды профессиональных синхронных переводчиков в разных языковых парах мы предоставляем всё необходимое оборудование для мероприятия с синхронным переводом. Комплектация зависит от конкретной площадки, но, как правило, включает в себя набор гарнитур (для слушателей), кабину (для синхронных переводчиков), пульт переводчиков, а также набор для коммутации и передачи сигнала (подробности ниже).
Техническое решение должно соответствовать залу мероприятия и учитывать множество нюансов: акустику, звукопередачу, количество пар языков, обзор, формат самого мероприятия. Некоторые типичные ошибки мероприятий с синхронным переводом мы приводим ниже.
На нашу команду инженеров и звукорежиссёров, сопровождающих мероприятие, Вы можете смело положиться.
Основной комплект синхронного перевода
Базовый комплект синхронного перевода должен обеспечить следующие параметры:
- звукоизоляцию синхронного переводчика и получение им в наушники речи спикера;
- получение слушателями синхронного перевода в выданные им наушники (из кабины переводчика);
- качественную акустику зала и звукоусиление: речь спикеров должна быть слышна всем в зале (как правило, часть слушателей воспринимает её в оригинале, без перевода).
Соответственно, в комплекте синхронного перевода необходимы: кабина переводчика, пульт в кабине переводчика, микрофоны спикеров (а также для вопросов из зала), ИК-излучатели сигнала (передают инфракрасный сигнал в наушники слушателям), необходимое количество наушников (ИК приемников) для всех слушателей синхронного перевода, звуковое усиление в зале, микшерный пульт (коммутация всех звуковых каналов).
Техническая команда должна обеспечить доставку оборудования на площадку, его монтаж и последующий демонтаж, выдачу ИК-приемников зрителям, настройку и регулировку акустических параметров всего оборудования (микрофонов, колонок, наушников) и устранение возникающих помех.
Ниже мы чуть подробнее остановимся на ключевых компонентах системы синхронного перевода: кабине, гарнитурах и пульте.
Кабина синхронного перевода
Базово существует два типа кабины переводчиков: напольная и настольная.
Напольная кабина синхронного перевода обеспечивает полную звукоизоляцию: это важный параметр, поскольку синхронный переводчик говорит одновременно со спикером. В залах с отражающимся звуком это может мешать как слушателям (они слышат одновременно 2 потока), так и самому спикеру. Минус напольной кабины, пожалуй, только в размерах (не для всех площадок): стандартно это 180х180х200 см.
Настольная кабина синхронного перевода: более простой вариант, ставится на стол и занимает меньше места. Минус настольной кабины: отсутствие полной звукоизоляции. В этой связи важно, чтобы звукорежиссёр на площадке правильно подобрал расположение кабины и минимизировал звук от переводчика, попадающий в зал (а не в наушники).
Один из важных параметров установки кабины переводчиков на площадке: обзор из неё. Предпочтительно, чтобы переводчики видели спикера, сцену, демонстрируемые материалы: так перевод будет точнее, поскольку переводчик лучше понимает контекст (не стоит забывать про невербальные аспекты коммуникации, которые также несут смысловую нагрузку, что должно быть учтено в переводе). Зачастую этим аспектом пренебрегают, что приводит к различным ошибкам в переводе.
ИК-приемники (гарнитуры)
ИК-приёмники - это наушники, выдаваемые слушателям (зрителям) мероприятия.
Когда выступающий говорит на незнакомом языке - слушатель включает гарнитуру на нужном канале и получает синхронный перевод из кабины.
Мы используем зарекомендовавшие себя акустические системы BOSH, они позволяют оптимизировать настройки непосредственно на площадке и снизить риск звуковых помех во время перевода.
Если на Вашем мероприятии не одна пара языков, а больше (например, ряд спикеров говорит на английском, другой - на китайском, третий - на немецком) - слушатель найдёт перевод для каждого из языков простым переключением между каналами.
Микрофоны, пульт переводчиков, звукоусиление
На мероприятии также необходимо нужное количество микрофонов для всех выступающих: спикеров, модератора, вопросов из зала.
Важно отметить, что все выступающие должны говорить в микрофон - только так звук попадёт к переводчикам в кабину.
Пульт переводчика: ключевой элемент в кабине переводчика, который обеспечивает переключение между каналами (переводчик при смене языка перевода переключается на пульте на другой канал).
Звукоусилительная аппаратура: зачастую на площадках есть собственная аудио-система, адаптированная под конкретный зал (нужное количество колонок по периметру, правильное расположение и настройка колонок). Тем не менее, не редки случаи пустого зала, который наша команда в этом случае полностью оборудует. Для этого мы запрашиваем все параметры зала - от площади, до конфигурации - (при возможности - выезжаем на площадку для оценки) и предоставляем необходимую акустическую систему (сюда могут входить колонки, усилители мощности, микшерный пульт и другие устройства), с тем чтобы звук равномерно и комфортно распределялся по всему пространству мероприятия и гарантировал комфорт всех участников (как спикеров, так и слушателей).
Шушотаж - оборудование синхронного перевода
Одним из видов синхронного перевода является так называемый "шушотаж" (от французского chuchotage - нашептывание): в этом случае переводчик не работает в кабине, но тихо переводит непосредственно в микрофон, звук которого передаётся слушателям с наушниками.
Такая форма синхронного перевода используется в определённых случаях, например, при постоянном перемещении (по предприятию, заводу, местности), либо отсутствии возможности в установке полноценного комплекта оборудования, либо из-за бюджетных ограничений.
Мы предоставляем в аренду гарнитуры для синхронного перевода в формате шушотаж.
Стоимость комплекта синхронного перевода
Рассчитать стоимость аренды оборудования синхронного перевода имеет смысл применительно к конкретному мероприятию, поскольку на него влияют многие параметры, в частности:
- количество ИК-приёмников
- тип кабины переводчиков (настольная или напольная)
- количество микрофонов для спикеров
- необходимость установки звукоусилительной аппаратуры в зале.
Отметим, что вместе с оборудованием мы предоставляем нашу техническую команду, несущую ответственность за исправную работу всего комплекта синхронного перевода, а также за транспортировку, монтаж и демонтаж.
В качестве ориентира можно назвать стоимость в 48 тыс.рублей за комлект синхронного перевода, включающий 50 ИК-приёмников, настольную кабину, 4 микрофона для спикеров и минимальный набор звукоусиления из 2х колонок. Повторимся, что это скорее теоретический расчёт без учёта конкретной площадки и её особенностей.