Нидерландский (голландский) язык
Переводы на нидерландский (голландский) язык в правовой сфере одно из наших регулярных направлений перевода. Нидерланды и Бельгия исторически одни из наиболее активных европейских стран в торговых и инвестиционных связях в Россией.
Письменный перевод с нидерландского на русский
В паре русский-нидерландский (в оба направления) мы осуществляем письменные переводы различных типов документов.
В большинстве случаев речь идёт о переводе корпоративной и правовой сферах (см. подробнее о юридическом переводе):
- перевод с нидерландского и на нидерладнский договора (купли-продажи, поставки, аренды и других);
- перевод с голландского уставов компаний различной организационно-правовой формы;
- перевод соглашений, в том числе учредительных;
- выписок из торговых и иных реестров компаний и юридических лиц.
Перечень тематик не ограничен данным списком. Разумеется, переводу с голландского языка подлежит и обычная деловая переписка, личные документы (паспорта, свидетельства о рождении и т.п.) и другие документы.
При необходимости мы осуществляем нотариальное заверение этих переводов с нидерландского на русский и обратно.
Устный переводчик с нидерландского
Помимо этого в Москве и Санкт-Петербурге мы обеспечиваем устный перевод в паре русский-нидерландский (русский-голландский): наши устные переводчики с голландского работают на мероприятиях различного формата, обеспечивая устный перевод на встречах, переговорах и семинарах.
Мы обращаем внимание на ограниченное число устных переводчиков с нидерландским/голландским языком и их специализацию. В этой связи мы призываем всех наших заказчиков, по возможности, заранее формулировать запрос на устный перевод, а также предоставлять материалы переводчикам для предварительной подготовки и освоения материала будущего мероприятия.
Перевод носителем нидерландского (голландского)
При переводах с русского на нидерландский Вам может понадобится перевод носителем нидерландского/голландского языка. Такая необходимость возникает для целого ряда случаев, когда сам факт перевода не должен мешать восприятию текста. Речь может идти, например, о переводе сайта, нацеленного на покупателей с нидерландским языком, презентациях и коммерческих предложениях, переводе видео и аудио материалов, рекламе, субтитров к фильмам. Носитель языка осуществляет перевод таким образом, что текст воспринимается как "родной", а не перевод с иностранного. Если в договоре или уставе ключевую роль играют, на наш взгляд, точный смысл и правильная терминология, то в сферах, ориентированных на психологию реципиента текста (потенциального покупателя, зрителя, слушателя), не меньшее значение играет точная стилистика и плавность текста - с этой задачей и призван справиться носитель языка.
Важно при этом, чтобы носитель нидерландского языка владел на необходимом уровне русским языком и в точности по смысловому объёму и стилю переводил текст. В противном случае (а это, увы, не редкость) есть риск получить красиво написанный текст на нидерландском языке, однако в той или иной степени искажающий смысл исходного текста.
Наши носители нидерландского (голландского) языка соответствуют всем указанным выше требованиям, чтобы выполнить перевод на свой язык максимально точным образом.
Подробнее о переводах носителем языка Вы можете прочитать в этом разделе сайта.
Нидерландский или голландский?
Речь идёт об одном и том же языке, в разговорном русском чаще встречается "голландский язык", однако в среде лингвистов и переводчиков - "нидерландский" (Вы не встретите ни одной кафедры "голландского" в ВУЗах, в то же время кафедры нидерландского языка существуют). Мы придерживаемся этой же академической традиции, несмотря на то, что количество запросов на перевод с голландского немного превышает нидерландский. На данном языке говорят в Нидерландах (Голландии), а также значительной части Бельгии - Фландрии.
Переводчики с нидерландского
Исторически количество профессиональных переводчиков с русского на нидерландский язык и обратно совсем невелико, это тесное сообщество, как правило, квалифицированных лингвистов. Из этого вытекают некоторые структурные проблемы качества переводов в целом: возникает проблема недостатка исполнителей и повышенных ставок перевода для данной пары языков. Последнее, к сожалению, привлекает немалое количество переводчиков в паре русский-нидерландский с низкой квалификацией, слабой подготовкой и поверхностными знаниями, в чём мы не раз убеждались, обращаясь ко внештатным переводчикам (классические проблемы слабого перевода: приблизительное владение терминологией и смысловые ошибки перевода).
В этой связи все переводы с нидерладского и на нидерландский выполняют только штатные переводчики нашего агентства. Мы готовы отвечать перед Вами за качество русско-нидерландского (голландского) перевода, заказанного у нас.