Словенский язык
Письменный перевод со словенского и на словенский язык. Устный переводчик в паре русский-словенский в Москве и Санкт-Петербурге
Письменный переводчик со словенского
Наши переводчики словенского языка осуществляют перевод в самых разных тематиках.
Как правило, речь идёт о юридическом и бизнес-переводах в паре русский-словенский, сопровождающих инвестиционную и коммерческую деятельность в сфере сотрудничества российских и словенских компаний: перевод со словенского уставов компаний, доверенностей, выписок из реестра юридических лиц, решений советов директоров, учредительных договоров, различного типа договоров и соглашений.
Отдельной специализацией являются переводы финансовой и бухгалтерской отчетности со словенского и на словенский: балансов, отчётов, аудиторских заключений. При необходимости наши переводчики словенского консультируются со специалистами из данной области для сверки терминологии (в части МСФО и других).
Традиционным остаётся перевод со словенского и на словенский личных документов: паспортов, свидетельств о рождении, о браке и разводе, дипломах об образовании и других.
Тем не менее, ключевой специализацией наших переводчиков со словенского языка остаётся квалифицированный юридический и финансовый перевод в паре русский-словенский.
Устный переводчик со словенского
Мы осуществляем устный перевод в паре русский-словенский на различных мероприятиях в Москве и Санкт-Петербурге: встречах, конференциях, переговорах, мастер-классах, интервью и других. Мы также осуществляем перевод непосредственно в Словении - наши устные переводчики словенского работают в Любляне и ближайших к столице населённых пунктах.
Речь идёт как о последовательном, так и синхронном переводе со словенского.
В последнее время значительно выросла востребованность русско-словенского перевода онлайн, не требующего личного присутствия переводчика в месте мероприятия - на плтаформах Zoom, Skype и других. Наши переводчики словенского языка обладают накопленным опытом работы в онлайн-форматах. Как правило, последовательный перевод со словенского востребован в переговорах, встречах и совещаниях, а синхронный словенский перевод - на конференциях, семинарах и мероприятиях с длительным хронометражом.
Подробнее о последовательном и синхронном онлайн переводах читайте в специальных материалах сайта.
Нотариальное заверение перевода со словенского языка
Все наши письменные переводы со словенского и на словенский язык могут быть при необходимости заверены нотариально.
Мы обращаем внимание на необходимость полноценного перевода с соблюдением всех правил оформления для успешного нотариального заверения. Мы знаем требования российских нотариусов к оформлению переводов, поэтому Вы можете рассчитывать на быстрый и беспроблемный процесс заверения выполненных нами переводов.
Перевод носителем словенского языка
В ряде случаев Вам может понадобится перевод на словенский носителем этого языка.
Как правило, это необходимо при переводе на словенский веб-сайта, каталога продукции, презентации компании, пресс-релиза и других текстов. Основная их черта - необходимость восприниматься как "родной" текст, а не выполненный кем-либо перевод. Этого может добиться только носитель словенского языка, обеспечивающий не только точную передачу смысла, но и соответствующие тексту стилистический и синтаксический регистр. Помимо этого носитель языка оптимальным образом осуществляет неообходимую для своей языковой среды адаптацию текста: зачастую без этого даже корректно переведённый текст может не во всех аспектах восприниматься целевой аудиторией.
Подробнее о переводах носителями языка Вы можете прочитать в этом разделе нашего сайта.
С чем не нужно путать словенский язык
Словенский язык относится к западной подгруппе южнославянских языков.
Из-за фонетического сходства названия его часто путают со словацким языком, относящимся к другой ветви славянских языков.
Внешне же документы часто путают с хорватским, боснийским, сербским, черногорским языками. Мы многократно получали заказы на "перевод со словенского", обнаруживая в задании текст на другом языке. Действительно, далеко не всегда ответ о принадлежности к конкретному языку очевиден. Мы всегда готовы помочь с определением языка исходного документа перед началом его перевода. Наряду со словенским, мы переводим и с других южнославянских языков.
Более критичны ситуации с устным переводом, когда с нашей стороны работает переводчик словенского языка, но уже на мероприятии обнаруживается необходимость работы на другом языке. В этой связи мы просим всех заказчиков обращать внимание на корректную формулировку задания во избежание накладок.