Traduction juridique
Traducteurs juridiques professionnels du russe et vers le russe
Spécificités de la traduction juridique vers le russe depuis différentes langues
Notre équipe de traducteurs dispose d’une longue expérience dans la traduction de documents juridiques du russe vers le français et inversement. Nous accordons une attention particulière à la prise en compte des différences entre les deux législations afin d’utiliser la terminologie adaptée et de retranscrire correctement le sens des documents que vous nous confierez.
Le droit russe relève du droit continental, ou civil, alors que les traductions du russe vers l’anglais et inversement sont souvent requises par des pays de droit anglo-saxon.
Pour diverses raisons économiques, une grande partie des juridictions avec lesquelles la Russie a affaire se trouve dans des pays de tradition anglophone : Îles Vierges Britanniques, Chypre, Seychelles, Singapour, Irlande, Hong Kong, etc. Nous sommes parfaitement au fait des subtilités de la traduction juridique de et vers le russe de documents issus de ces pays (statuts d’entreprises, accords, contrats, etc). Notre traduction prendra toujours en compte les différents types de documents d’entreprise existant dans ces pays et leurs contenus.
Les systèmes juridiques russe et français sont plus proches, quoiqu’il existe des divergences évidentes entre leurs terminologies et institutions. Il est indispensable de les connaître pour produire des traductions juridiques de qualité du russe au français et du français au russe.
Traduction juridique pour création d’entreprise en Russie
En Russie, toute création d’entreprise impliquant des personnes étrangères nécessite que les statuts des participants étrangers soient traduits en russe, le plus souvent dans une traduction certifiée par un notaire russe. Vous pouvez nous confier la totalité de ces documents, nous garantissons qu’ils seront correctement traduits en russe.
Exemples de traduction juridique
Types de documents dont nous assurons la traduction du russe ou vers le russe :
- Extrait K-bis (ou Extrait du Registre de commerce et des sociétés)
- Attestation de résidence fiscale
- Etats (financiers)
- Comptes sociaux
- Bilan comptable
- Compte de résultats
- Pouvoirs
- Déclaration fiscale
- Livret de famille
- Extrait de naissance
- Acte de mariage
- Pièce d’identité
- Constat d’huissier
- Contrat de mariage
- Rapport des commissaires aux comptes
- Certificat d'enregistrement (или immatriculation)
- Certificat d'inscription auprès des autorités fiscales au siège social
- Extrait du Registre des actionnaires
- Titre de propriété
- Certification notariale
- Attestation de vérification du casier judiciaire
- Contrat de bail
- Contrat de livraison
- Contrat de vente
- Avenant au contrat
- Pacte d'actionnaires
- Acte authentique
- Acte sous seing privé
- Attestation de résidence fiscale
- Etats (financiers)
- Comptes sociaux
- Bilan comptable
- Compte de résultats
- Pouvoirs
- Déclaration fiscale
- Livret de famille
- Extrait de naissance
- Acte de mariage
- Pièce d’identité
- Constat d’huissier
- Contrat de mariage
- Rapport des commissaires aux comptes
- Certificat d'enregistrement (или immatriculation)
- Certificat d'inscription auprès des autorités fiscales au siège social
- Extrait du Registre des actionnaires
- Titre de propriété
- Certification notariale
- Attestation de vérification du casier judiciaire
- Contrat de bail
- Contrat de livraison
- Contrat de vente
- Avenant au contrat
- Pacte d'actionnaires
- Acte authentique
- Acte sous seing privé
Ainsi naturellement que tous types de contrats (prestation de service, livraison, contrats de travail etc.)
Il se peut également que vous ayez besoin de traductions certifiées par un notaire russe. Pour en savoir plus, cliquez ici.
Pour lire plus sur les particularités de traduction des contrats russe-français cliquez ici.
Compétences et qualification de nos traducteurs juridiques russe-français
Au sein de notre agence de traduction juridique, vous trouverez une équipe de spécialistes compétents (traducteurs, rédacteurs franco-russes) à qui confier vos textes. La compétence principale du traducteur juridique est la maîtrise des termes et de leurs sens dans la juridiction des deux pays concernés, afin de proposer des équivalents adéquats dans la langue cible. Souvent, ces équivalents n’existent pas à cause des différences entre les systèmes juridiques, d’où la nécessité pour les traducteurs d'être de vrais experts. Seul un traducteur expérimenté et connaissant le droit saura de quelle façon traduire au mieux le texte original, avec une précision juridique.
Notre agence se spécialise depuis plus de 12 ans dans ce domaine, ce qui nous permet de fournir des traductions juridiques russe-français de la plus haute qualité.