Перевод носителем языка

Отдельное направление письменного перевода нашего агентства - перевод носителем целевого языка.

В основном это касается переводов с русского на иностранный язык: в сложившейся с давних времен в России практике перевод на иностранный язык почему-то часто выполняется русскоязычным переводчиком и до сих пор это наиболее распространенный подход к работе.

Мы исходим из того, что в максимальном числе случаев необходим перевод на иностранный язык носителем данного языка. Только такой метод работы обеспечивает полноценное стилистическое и лексическое звучание переведенного текста.

Перевод носителем языка придает тексту необходимую аутентичность, которая позволяет целевой аудитории воспринимать текст как "родной", а не как "переводной". Международная Ассоциация Переводчиков установила перевод носителем языка (т.н. "нэйтив спикером" - "native speaker") в качестве обязательного стандарта для сертифицированного перевода. По неизвестной причине, в России данного стандарта так и не появилось. 

Как бы хорошо ни владел иностранным языком русскоязычный переводчик, если целевой язык не является для него родным, он не сможет (за редким исключением - такие, отметим, также бывают) перевести его так, чтобы иностранный читатель не уловил в тексте его "переводной" характер, наличие небольших стилистических нестыковок, свойственных не носителям языка. Адаптация текста к целевой языковой группе включает в себя все аспекты: и стилистику, и лексику и эмоциональную составляющую текста. Данная задача выполняется переводчиком-носителем целевого языка.

Важно отметить и другое распространенное заблуждение: носитель языка всегда переведет лучше, чем профессиональный переводчик, десятилетиями работающий с целевым языком. Это, разумеется, глубоко неверно. На практике перевод часто передается на выполнение любому носителю языка, при этом не учитываются важнейшие параметры (например, достаточно ли он владеет русским языком, чтобы понять все нюансы исходного текста?) и результат его работы далек от хорошего и безупречного. В этом плане важно отметить, что перевод носителем (любым) не синонимичен безупречнему результату.

К носителю языка, также как и к любому переводчику, предъявляются те же требования:
- необходимый уровень владения и понимания исходного текста (в нашем случае - русского языка);
- специализация в соответствующей сфере знаний, владение терминологией (перевод правовых текстов и медицинских - принципиально различные области перевода и не могут выполняться одним специалистом).

В IdeaTranslate на протяжении многих лет формировался коллектив переводчиков-носителей языка для большинства востребованных пар перевода и тематик.

У нас вы найдете переводчиков-носителей в следующих парах языков:
- Русский-Английский (как Британская, так и Американская версии): носители английского языка нашего агентства; в этой паре наиболее часто мы работаем с юридическими, финансовыми, экономическими документами, а также медицинским переводом. Отдельное направление связано с киноиндустрией: уже много лет носители английского языка нашей команды переводят киносценарии, а также субтитры для кино и теле продукции. 
Помимо переводов с русского, наши носители переводят с французского на английский (напрямую, носитель английского языка), а также с немецкого и испанского. 
- Русский-Французский и Английский-Французский перевод носителем французского языка: правовые, финансовые, экономические переводы, техническая документация;
- Русский-Немецкий и Английский-Немецкий перевод носителем немецкого языка: юридический, медицинский, литературный, публицистический перевод;
- Русский-Испанский и Английский-Испанский перевод носителем испанского языка: широкий спектр тематик, в том числе литературный и художественный перевод, медицинский, юридический;
- Русский-Португальский (европейский и бразильский варианты португальского языка) перевод: наши носители португальского языка работают с бизнес-тематиками (исследования рынков, анализ потребительского спроса и т.п.), юридическими документами (уставы, корпоративные документы, договоры), спортивной тематикой;
- Русский-Сербский и Русский-Чешский перевод носителем языка: медицинские и финансовые тексты, правоустанавливающие документы.
 

Закажите перевод носителем языка через форму на сайте либо по телефону +7 495 77 22 406

Унайте больше о вычитке (proofreading, пруфридинг) текста носителем языка в соответствующем разделе нашего сайта