Юридический перевод

Мы знаем, что юридический перевод не допускает приблизительности и неточности. Любая ошибка в переводе договора, сертификата, свидетельства либо другого документа может привести к его недействительности, послужить причиной срыва бизнес-процесса или стать причиной принятия неправильного решения.

Мы специализируемся на юридических переводах в сфере b2b и накопили значительный опыт в переводах корпоративных документов: уставов, учредительных договоров, соглашений акционеров, выписок из реестра, договоров различного типа, а также различные виды их легализации (апостиль, нотариальное заверение, консульская легализация).

В процессе выполнения юридического перевода мы учитываем особенности правовых систем и законодательства соответствующих стран, различную коннотацию терминов в языках. Это имеет принципиальное значение для качества перевода и недопущения ошибок. Наши переводчики также консультируются с юристами в процессе выполнения перевода.

Безусловно, при необходимости все переводы заверяются нотариально.

Виды юридического перевода

Перевод договоров и соглашений
Перевод трудовых договоров, договоров поставок, договоров купли-продажи и оказания услуг, кредитных и банковских договоров и др. Переводы договоров - один из самых востребованных типов перевода. И при этом - в значительной части случаев выполняется некачественно, о чем свидетельствует количество обращений к нам от заказчиков с просьбой проверки/исправления или повторного перевода договора. Подробнее об особенностях перевода договора читайте в нашей статье
 
Перевод учредительных документов
Перевод на русский и с русского языка свидетельств, уставов, учредительных договоров, приказов, сертификатов, лицензий, разрешений, выписок из коммерческих и иных реестров юридических лиц и др. В данном типе юридического перевода большое внимание мы уделяем различиям в правовых системах между Россией и другими странами, что означает поиск адекватных языковых эквивалентов в процессе перевода. Например, отсутствие в российском праве терминов для правовых явлений в английском, немецком, французском или другом праве. Такая же трудность может возникать и при переводе на иностранные языки. Зачастую неквалифицированные переводчики "подбирают" в целевом языке термин, максимально близкий, как им представляется, к исходному термину. При этом они не проверяют содержание и полный объём понятия, который данным термином обозначен, что приводит к соответствующей ошибке перевода и смысловым искажениям. Это наиболее частая неточность, с которой мы сталкиваемся в процессе исправления юридический переводов и на которую обращаем внимание всех наших заказчиков.
 
Перевод законов
Перевод нормативно-правовых актов различного уровня (законы, указы, постановления, акты, решения)

Языки юридического перевода

Ключевыми языками нашего агентства при работе с юридическими текстами являются европейские: английский, французский, немецкий, испанский, португальский и голландский.
В паре с русским на них мы переводим практически любые юридические тексты: договоры, уставы, соглашения, выписки из реестров, доверенности и другие документы. 

Типы перевода

Обычный перевод
Перевод, корректура и редактура сертифициорованными специалистами. Наши переводчики консультируются с экспертами в процессе выполнения перевода.
Перевод носителем языка
Перевод, корректура и редактура сертифициорованными специалистами. Наши переводчики консультируются с экспертами в процессе выполнения перевода.
 
 
 

Доступные языки

Image
Русский
 
Image
Английский
 
Image
Немецкий
 
Image
Французский
 
Image
Итальянский
 
Image
Испанский
 
Image
Каталанский
 
Image
Португальский
 
Image
Чешский
 
Image
Словенский
 
Image
Сербский
 
Image
Норвежский
 
Image
Шведский
 
Image
Китайский
 
Image
Иврит
 
Image
Нидерландский
 
Image
Греческий
 

Рассчитать стоимость и получить предложение

Заполните поля данной формы и получите предложение по переводу Вашего текста или задания.
Будьте внимательны при заполнении контактной информации, чтобы мы точно смогли связаться с Вами.
Для срочных запросов обращайтесь по телефону: +7 (495) 77–22–406 или email: order@ideatranslate.ru.
Прикрепить текст
Максимальный размер файла: 10 МБ.
Допустимые типы файлов: txt rtf html pdf doc docx ppt pptx xls xlsx xml.
Опционально. Оригинальный текст поможет в расчёте стоимости.
Или позвоните нам:
+7 (925) 77-22-406

Отзывы


Агентство IdeaTranslate всегда профессионально, точно в обозначенные сроки и с неизменным качеством помогает нам выстраивать общение с нашими клиентами, крупнейшими международными компаниями на рынке телекоммуникаций, медиа и IT-индсустрии. Читать целиком
Отзыв Агентства "Телекомпас"
Консультационное агентстко "Телекомпас" настоящим выражает признательность Агентству профессиональных переводов IdeaTranslate за многолетнее успешное сотрудничество. Агентство IdeaTranslate всегда профессионально, точно в обозначенные сроки и с неизменным качеством помогает нам выстраивать общение с нашими клиентами, крупнейшими международными компаниями на рынке телекоммуникаций, медиа и IT-индсустрии. Мы очень ценим наше сотрудничество и доверяем переводчикам и редакторам Агентства IdeaTranslate любые задачи по устному и письменному переводу текстов с использованием достаточно сложной отраслевой терминологии. С уважением, Константин Голиков Генеральный директор ООО "Консультационное агентство "Телекомпас"
Отзыв Агентства "Телекомпас"
Коллективу агентства профессиональных переводов IdeaTranslate Позвольте выразить искреннюю благодарность за содействие в организации синхронного перевода в рамках мероприятий Гайдаровского форума, научно-практических конференций и встреч экспертов. Читать целиком
Отзыв ИГСУ РАНХиГС
Коллективу агентства профессиональных переводов IdeaTranslate Москва, 21 марта 2019 года Уважаемые сотрудники IdeaTranslate, Позвольте выразить искреннюю благодарность за содействие в организации синхронного перевода в рамках мероприятий Гайдаровского форума, научно-практических конференций и встреч экспертов. Мы восоко ценим Ваше оперативное взаимодействие, высокий профессионализм, широкую осведомленность в специфических областях знания и неизменную открытость к кммуникациям. Искренне надеюсь на дальнейшее сотрудничество и рекомендую агентство IdeaTranslate как команду высококвалифицированных и ответственных специалистов, внимательных к индивидуальным запросам клиента. Директор Российско-французского центра ИНСУ РАНХиГС Елена Пономаренко
Отзыв ИГСУ РАНХиГС
Полезное и спецпредложения
Типичные проблемы со звуком спикеров в онлайн переводе: как их избежать?

Вам также могут понадобиться

Перевод аудио и видео  
Вычитка носителем языка  
Нотариальное заверение